Bienvenido a Berlín, Bienvenido en Berlín, Vítejte v Berlíně!
20 de marzo de 2018 / Tanja Dückers
Cuando conoces a Martin Jankowski, estás tratando con un escritor y organizador literario muy inaccesible, agradablemente orientado, al que el tema de la diversidad cultural era solo una pregunta cercana al corazón desde el otoño de 2015. Desde la noche, entonces el enfoque, concentrado con la ciudad y el enfoque. Puñado de colegas («Berlin Literary Action», se llama varios formatos de eventos. Martin Jankowski, quien casi ve a Indonesia como una especie de segundo hogar, fue un invitado como escritor allí durante muchos años, invita a los escritores extranjeros sobre las etapas de Berlín durante muchos años: cuando el Slam de poesía, sobre la presentación y la conversación en el teatro, para una «relación de elemento» con una segunda tarde con una casa con una autora, CaveN, CELEME ENCEVERTA, ENTREGA EN prisión masculina en el Salón de Europa.
«Idiomas de la ciudad» – un festival multilingüe
Hace un año y medio, la campaña literaria de Berlín con el impresionante festival literario de los «idiomas de la ciudad» celebró el «ferguo» (Jankowski) en Berlín. En las acciones y espectáculos a nivel de la ciudad, reuniones discursivas y lecturas multilingües, más de 100 autores de Berlín, traductores y trabajadores culturales de 36 países de origen y con 42 idiomas diferentes se presentaron. Por primera vez, muchos berlinesos se dieron cuenta de cuántos autores viven en su ciudad y denso, inventan, piensan, conversan, juegan con palabras, escenario, escenario, puesta en escena, puesta en escena. Por primera vez, el público pudo cumplir con un cierto número de autores de alto nivel, cuyo trabajo no ha sido percibido hasta ahora, porque solo honrado en este país, por ejemplo, con el Premio Adelbert Von Chamesso, que ha aprendido a escribir maravillosamente en alemán. Hasta ahora, la sociedad literaria establecida ha hecho muy poco por el panorama de los autores multilingües únicos en Berlín: las lecturas alemanas o inglesas o estadounidenses dominan la vida literaria. Las estrellas internacionales a menudo son invitadas a los grandes festivales: el tesoro de todos los jet del conjunto de literatura global, pero los autores de otros idiomas que están en la casa de Berlín rara vez se perciben. De vez en cuando, un autor turco, palestino o israelí o un escritor de refugiados puede decir lo suyo, según lo cual debe actuar como artista como artista como artista.
El berlín babilónico
La simultaneidad de varios idiomas hablados y escritos nunca se ha preferido como preferencia por Berlín, solo como un problema que produce «sociedad paralela» y es la causa de los guetos sociales. Sin embargo, el multilingüismo es un gran recurso para una metrópoli como Berlín, una ciudad que ha soñado con ser la ciudad cosmopolita nuevamente durante mucho tiempo. Para el intercambio intercultural que a menudo se solicita, el reconocimiento del multilingüismo es el primer paso. Estos son dignidad, participación e interés mutuo. Es admirable que un pequeño club como la campaña literaria de Berlín se dedique a este tema. Jankowski una vez trajo el «principio del proyecto» de la acción literaria de Berlín a la fórmula: «Hagamos lo que sea necesario pero no queremos hacer el mercado».
Después del festival cumplió con una gran aprobación, Martin Jankowski y sus colegas crearon la revista de literatura en línea multilingüe y accesible de la literatura contemporánea de Berlín «Stadtprachen.de» (Magazine City Language) (cuatro ediciones en el año + A Bookzine). El logotipo agradable de los «idiomas de la ciudad» consiste en muchas burbujas de idiomas de color que se traducen en la silueta de Berlín. Los autores internacionales de Berlín se presentan en la revista con textos tanto en su lengua materna como en la transmisión alemana, varios de ellos por primera vez, aunque a menudo se han intercambiado durante mucho tiempo. 117 autores internacionales, 38 traductores y 41 moderadores hasta ahora han encontrado su camino a la revista en línea. La tabla de contenido incluye 143 artículos de texto en 24 idiomas. Cada mes, de 3000 a 5000 lectores visitan la página.
Donde los idiomas y las culturas se fusionan: la serie de eventos «Parataxe»
La «revista City Language» y la «acción literaria de Berlín» han ampliado aún más el concepto del lenguaje de la ciudad con la serie de eventos «Palataxe» (Palataxe) para explorar la historia y la presencia de la literatura multilingüe en la capital alemana en lecturas y dos importantes simposia anual. El nombre «Parataxe», un término lingüístico, debe indicar la igualdad de los diferentes idiomas en la escena literaria de Berlín, ya que no sucede con un punto de inflexión paratáctico, una cláusula principal no está subordinada a la otra. La fusión de las diferentes culturas e idiomas también se refleja en los nombres de los eventos de Palataxe: una noche se titula «Berlinglish», «Afroberlin» anunció o «Berlín del Lejano Oriente».
La «literatura de aventura» continúa
El multilingüismo de la literatura contemporánea en Berlín fue el tema fundamental de la «acción literaria de Berlín» desde el principio. Mientras tanto, hay una gran cantidad de conceptos hechos con éxito, algunos de los cuales también son efectivos internacionalmente, incluso si hasta ahora Jankowski y sus colegas aún no han implementado la mayoría de los proyectos con poco dinero o de forma voluntaria. Pero la «literatura de aventura babilónica» (Jankowski) todavía lo empuja a estar incansablemente en una amplia variedad de biotopos de Berlín. Por ejemplo, la nueva concepción de la literatura subterránea «Berlín Nueva York = Urban Dictionary» se estrenará en julio en las Great Berlin Art Galleries como Berlin Galleria y Künstlerhaus Bethanien. Aquí la literatura y las escenas artísticas de dos ciudades deben explorarse de muchas maneras. Martin Jankowski todavía revela una cosa: tal vez Patti Smith viene.
© Tanja Dückers, Berlín /Barcelona, en febrero de 2018



